Common English Bible

Side question re: viral story about baby Jesus, Mary and Joseph in a cage: Which Bible to quote? (updated)

Side question re: viral story about baby Jesus, Mary and Joseph in a cage: Which Bible to quote? (updated)

Baby Jesus, Mary and Joseph in a cage?

Everyone seems to talking about that viral religion story, as The Tennessean faith reporter Holly Meyer points out. 

In case you missed it, the Indianapolis Star reports that the three biblical figures "were incarcerated behind a barbed wired-topped, chain link fence on the lawn of Monument Circle's Christ Church Cathedral on Tuesday."

The reason:

The Rev. Stephen Carlsen, dean and rector of Christ Church, said the caged Holy Family is a protest to President Donald Trump's zero-tolerance policy that is holding families in detention centers at the U.S.-Mexico border.

"I know what the Bible said," Carlsen said. "We're supposed to love our neighbors as ourselves."

It's a fascinating story, and I'd urge you to check it out. But for the purposes of this post, I have a side question: Which version of the Bible should a news organization quote in a story such as this?

I'll admit surprise at the one the Gannett newspaper chose to quote:

The Rev. Lee Curtis, who came up with the idea for the demonstration, said the Biblical trio was a family of refugees seeking asylum in Egypt after Jesus' birth. 

"An angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, 'Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him,'" the Message Bible says in Matthew 2:13-14. "When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt."

"This family is every family, and every family is holy," Curtis said. 

For those not familiar with The Message, it's a contemporary version in modern English. The religion satire news site Babylon Bee has published stories such as "‘The Message’ Now Available In Popular Comic Sans Font" and "7 Updates ‘The Message’ Totally Needs." Among the proposed updates: Substituting all references to Jesus with "The J-Man." That gives some indication of how seriously (read: not) some take that translation.

I'm not sure I've ever seen The Message be the go-to version quoted in a news story. (I'll eagerly await all the links proving me wrong.) My first thought was perhaps the Star was trying to put the verses in language readers could understand.


Please respect our Commenting Policy