Hebrew

A religion, academic and business story: Is there a 'best' Bible to use and quote?

A religion, academic and business story: Is there a 'best' Bible to use and quote?

RACHAEL ASKS:

Is there a Bible that’s the most accurate?

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

Almost all the varied 20th and 21st Century English translations on sale are sufficiently accurate and can be relied upon, though debates will never end on some details.

The first and fundamental aspect of accuracy is experts’ shared consensus on the best available texts in the original languages of Hebrew and Greek that underlie all translations, based upon a far richer body of surviving manuscripts than we have for other ancient writings. Here’s a somewhat over-simplified rundown.

Hebrew versions of the Jewish Bible or Tanakh, which Christians call the Old Testament, employ Judaism’s authoritative Masoretic Text. The ancient Hebrew language did not use written vowels, so medieval scholars known as Masoretes added “vowel points,” markings that standardized oral traditions on the correct readings of the words. This led to the 9th Century Aleppo Codex, corroborated by the 11th Century Leningrad Codex and other rabbinical manuscripts.

These carefully preserved texts are virtually identical in wording, though with some variations in pointing, and provide the basis for Jewish and Christian Bibles. The 15th Century emergence of printed Bibles further standardized the Hebrew text. The 20th Century rediscovery of biblical books among the 2,000-year-old ”Dead Sea Scrolls” added certain variations that translators consider.

With the New Testament, thousands of Greek manuscripts and fragments from Christianity’s early centuries exist. Today’s translators work from a standard “eclectic” Greek version formulated from these by specialists in “textual criticism” who decide which variants are closest to the original writings. Technical note: “earliest” does not necessarily mean “best” manuscript.

The resulting shared resource for translations is the German Bible Society’s continually updated text with all important variations, most recently the 2017 “Nestle-Aland Greek New Testament, 28th Edition, with Critical Apparatus.” Major translations undergo periodic tweaking based on this ongoing work. A prominent evangelical, the late Bruce Metzger of Princeton Theological Seminary, was the American leader in this international project.

Modern English Bibles provide candid footnotes that alert readers to important textual variants, which rarely affect basic biblical doctrines.


Please respect our Commenting Policy

Want to see scholars fight? Ask if the book of Isaiah mentions a 'virgin birth'

THE QUESTION:

Should Bibles speak of a “virgin” birth in Isaiah 7:14?

THE RELIGION GUY’S ANSWER:

No less than 38 U.S. orchestras featured Handel’s “Messiah” in annual Christmas concerts during the 2015-16 season, making it “the runaway most-performed work,” according to a Baltimore Symphony survey. The beloved 1741 oratorio about Jesus Christ is also perhaps the most-performed piece across all of musical history — if we exclude “Happy Birthday to You.”

In this COVID Christmas, audiences must make do without live performances, but they may recall Handel’s setting for one of the Bible’s most-debated verses: “Behold, a virgin shall conceive and bear a son,” from Isaiah 7:14. This Old Testament verse is quoted in the New Testament’s Matthew 1:23 as foretelling Jesus’s birth to the Virgin Mary.

In Isaiah’s account, the Southern Kingdom of Judah based in Jerusalem faced military peril from an alliance the rival Northern Kingdom of Israel forged with Syria. Through the prophet Isaiah, God reassured Judah’s faithless King Ahaz that the kingdom of David would survive, giving the “sign” that the woman’s newborn son would be named Immanuel, meaning “God is with us.”

Verse 16 then proclaims that before this boy would be old enough to tell right from wrong, Judah’s enemies would fall. That indicates the prophecy applied literally or symbolically to a birth in Isaiah’s own time, possibly the prophet’s own son although Scripture never specifies who it was. In Christians’ “double meaning” interpretation, this prophecy applied both to Isaiah’s day and the coming of Jesus Christ seven centuries later.

(In addition to Matthew, the separate New Testament tradition in Luke 1:26-35 also reports that Jesus was born of a virgin, without quoting Isaiah.)

However, is “virgin” the right translation of the Hebrew word almah in Isaiah 7:14?


Please respect our Commenting Policy

Is Israeli TV drama Fauda a harbinger of the news industry's coming iteration?

Is Israeli TV drama Fauda a harbinger of the news industry's coming iteration?

The cable television and online streaming explosion has produced a golden age of visual, fictionalized, but ripped-from-the-headlines story telling. Some religious and political conservatives may disdain the liberal-leaning views that many of the shows unabashedly embrace, but for those who create the programming it's an unprecedented era of opportunities.

It's also an era of unprecedented, and often confusing, crossover between news and entertainment. From shows dramatizing or spoofing Washington politics, to those cherry-picking storylines from current international intrigues, it’s often hard to tell the two apart, where fact takes leave and artful fiction enters.

As traditional news platforms continue to implode -- and loose their ability to devote adequate resources to in-depth, reporting-based investigative journalism -- it’s a trend that, for the foreseeable future, is likely to continue, for better or worse, but more likely the worse for informed civic debate.

Personally, I find great artistic merit in many of these shows. I also appreciate their willingness to highlight some of the social ills that plague our -- and virtually every other -- nation. That and because I relish a well-written and well-acted product. It helps to remember that I'm an ex-Los Angeles reporter who spent time on the Hollywood TV and film beats, and who also briefly worked in the feature film industry.

Still, I limit my watching because, well, because the shows are binge-watching addictive and I don't want to spend too much time watching TV, no matter how good and entertaining it may be. I’m old-fashioned. I’d rather waste time reading non-fiction, which my reactive mind argues is somehow healthier for me. But that may just be my generational snob appeal.

In a sense, all the fictional dramas I’m drawn to are some writer’s fantasy, but I tend to be drawn to the show's based on the possible, meaning that while I have little interest in a “Game of Thrones,” a series such as “Big Love,” the departed HBO show about polygamy-practicing, fringe Mormons, quickly sucked me in because of my interest in religious groups and the show’s artistic mastery (and a fantastic cast).

Likewise, my deep interest in Israel’s fate and that of the Middle East in general, has drawn me to the Netflix (in the U.S., anyway) show “Fauda,” which I have allowed myself to devour in binge-size bites.



Please respect our Commenting Policy

What language did Jesus speak? The Tablet knows

So, did the pope and Israel’s prime minister have a rancorous exchange in Jerusalem over the topic of Jesus’ mother tongue? One thing is certain: Headline writers had a field day with the “spar”, as Reuters characterized the encounter. Was it a “spat,” as per The Chicago Tribune? Did they “publicly bicker” as per The Age of Melbourne? Did Francis “correct” Netayahu, as Time reported? Or was the National Post  correct in calling it a “quibble”?

Commentators were quick to jump. I’ve seen a fair number of anti-Semitic comments on Facebook, as well as anti-Catholic ones (I move in mixed circles), that denounce Francis or Netanyahu with vigor.

Carolyn Glick of The Jerusalem Post noted the political ramification of the remarks, placing them in the context of what she saw as a failed papal visit that set back Catholic-Jewish relations.


Please respect our Commenting Policy